Respect for the dead 对逝者的尊重

Europe.view
欧洲视角

Respect for the dead
对逝者的尊重

Jan 7th 2010
From Economist.com

The messy politics of war memorials

战争纪念碑后肮脏的政治

WAR cemeteries are poignant places, better suited for reflection than controversy. In Vilnius, Poles, Lithuanians, Russians and others, all fierce foes in their day, rest in the same hallowed ground. In the British war cemetery in Berlin, aircrews lie in the earth that their bombs once churned. In Bitola in Macedonia, a huge German war memorial-cum-cemetery dating from the first world war glowers over the town from a nearby hill. Rebecca West, a Germanophobe British writer of the interwar period, called it “monstrous”. Local authorities have been more generous-spirited, leaving it untouched for nearly 90 years.

战争公墓是令人心酸之处,更适合人们去反思而不是争辩。在维尔纽斯(立陶宛首都),波兰人、立陶宛人、俄罗斯人等都曾兵戎相见水火不容,但现在都长眠在同一块圣地。在柏林的英国战争公墓,机组人员安息在他们曾掷下炸弹的土地上。在马其顿的比托拉,一个可追溯到一战时期的巨大的德国战争纪念公墓从山上虎视眈眈的注视着临近的村庄。Rebeca West (英国作家,活跃在两次世界大战期间,仇视德国)形容它“怪兽般的”。当地政府则更加宽宏大量,放任其存在了近90年。
继续阅读“Respect for the dead 对逝者的尊重”

Paterfamilias Monty 先父蒙蒂

British military history
英国军史

Paterfamilias Monty

先父蒙蒂

Oct 22nd 2009
From The Economist print edition

Where the Hell Have You Been? Monty, Italy and One Man’s Incredible Escape. By Tom Carver. Short Books; 356 pages; £16.99. Buy from Amazon.co.uk

    《你到底去了哪里?意大利、蒙蒂及其惊奇逃亡》。汤姆•卡弗著。肖特出版社。 356页。售价:16.99英镑。购买请登录Amazon.co.uK
继续阅读“Paterfamilias Monty 先父蒙蒂”

Trouble at the National Archives
国家档案馆的尴尬

Pricing the past
为历史定价

Sep 17th 2009
From The Economist print edition

A row over budget cuts is pitting academics against amateurs
削减预算的分歧让学者与业余爱好者闹起对立


Coming soon to a computer screen near you
不久将显现在电脑屏幕上
继续阅读“”

Russia’s odd couple
俄罗斯奇怪的一对

The Vladimir and Dmitry show
弗拉基米尔和德米特里的二人秀

Sep 17th 2009 | MOSCOW
From The Economist print edition

Vladimir Putin prepares the stage for his re-entry
弗拉基米尔•普京筹划重新上台

继续阅读“”

Financial reform
金融改革

More to do
路漫漫

Jul 23rd 2009
From The Economist print edition

Banking reform should aim at those regulated, not just the regulator
银行改革不要只盯着监管者,也要关注被监管者

“MR OSBORNE…has embarked on a half-baked plan of destruction,” thundered a London banker in a letter to the Financial Times. Not all City folk have been so scathing. But plans to abolish the Financial Services Authority (FSA) announced by George Osborne, the Conservative shadow chancellor of the exchequer, on July 20th caused consternation among many of the regulated, as well as at the giant financial watchdog itself.

一位伦敦银行家在写给《金融时报》的信中大吼:“奥斯本正实行不成熟的毁灭计划”。不是所有的伦敦银行家都这么毫不留情。但是7月20日财政部保守党影子大臣乔治·奥斯本宣布废除金融服务局(FSA)的决议给众多被监管者一个措手不及,包括被废除的对象金融监管“大狗”自己。
继续阅读“”

Troubled Ireland and Europe
麻烦不断的爱尔兰和欧洲

Lisbon’s last hope
《里斯本条约》——最后的救命稻草

Jun 25th 2009 | DUBLIN
From The Economist print edition

The Irish government is unpopular—but may still win a Yes to the Lisbon treaty
虽然当前的爱尔兰政府不是那么招人待见,但仍有可能因为《里斯本条约》而赢得选举

继续阅读“”

Nicolas Sarkozy and France’s opposition
萨科奇和法国反对党

All the president’s enemies
萨科奇:四面楚歌

May 28th 2009 | PARIS
From The Economist print edition

Why French politics is turning nasty and personal
为什么法国政界越来越危险,充斥着人身攻击


WHEN President Nicolas Sarkozy introduced a tough law earlier this month to cut off internet access for those who illegally download music and films, it ought to have appealed to France’s arty left. It has long cherished the “French cultural exception”, the idea that culture has a special value and needs protection.

这月早些时候总统尼古拉•萨科奇提出了一项严格的法律,禁止进行网络非法下载音乐及电影,这应该会受到“爱好文化”的左翼人士欢迎。法国长期以来都遵循“法国文化例外”原则,即文化拥有特殊价值并应受到保护。
继续阅读“”

Nurturing Small Businesses
孵化小企业

Battery Farm
笼架式的养鸡场
May 28th 2009 | EASTLEIGH
From The Economist print edition

A Heaven of Hopeful Endeavors
抱着希望的奋斗者之天堂

THOUGH British carmakers may face further shrinkage as General Motors abandons its Vauxhall plants at Luton and Ellesmere Port to sale or closure, there is life in the undergrowth where industrial monsters have fallen. Take Eastleigh in Hampshire, whose railway works once sustained the town. Pirelli also closed a cable factory there in 2002, and Ford has just cut 500 jobs and suspended production of vans at nearby Swaythling.

通用汽车通过出售或者关闭的方式放弃了其在卢顿与埃尔斯米尔港的沃克斯豪尔工厂,导致英国的汽车制造厂商许将面对更进一步的萎缩,即便如此,行业巨无霸倒下之处,荆棘之中依然有生机。拿铁路工业一度是支柱产业的汉普郡伊斯特雷格来说,倍耐力在2002年关闭了在当地的一家电缆工厂,而福特刚刚裁减了500个工作岗位,推迟了在邻近斯威凌地区的小货车生产。
继续阅读“”

Russia and its image
俄罗斯及其形象

Put in more flags
插上更多的旗帜

May 14th 2009 | MOSCOW
From The Economist print edition

What military parades and song contests say about Russia’s future
阅兵与歌唱大赛对俄国的未来有何预示

AMID Russia’s anti-crisis measures, the military parade on Red Square on May 9th was spectacular. Some 9,000 soldiers goose-stepped past political leaders. Tanks, rocket launchers and ballistic-missile carriers scratched the cobblestones; bombers, jets and helicopters flew above St Basil’s Cathedral. The show is meant to mark victory in the second world war. But this genuinely national holiday has long been appropriated by the Kremlin for ideological ends. Rather than celebrating the war’s end, this military parade represented Russia’s readiness for a new fight.

在俄罗斯对抗危机的措施中,五月九日在红场举行的阅兵蔚为壮观。约九千名士兵迈着正步经过政治领袖面前;坦克、火箭发射器与弹道导弹运载车伴随着刺耳的摩擦声碾过卵石路面,轰炸机、喷气机与直升机飞越圣巴西尔大教堂的上空。这场展示活动旨在纪念(俄国)在第二次世界大战中的胜利,但这一真正意义上的全国性节假日长久以来被克里姆林宫用作意识形态方面的目的。与其说阅兵是在庆祝战争的结束,不如说它反映出俄国已准备好踏上新的征程。
继续阅读“”