All fall down都跌了
Oct 9th 2008
From The Economist print edition
Firms in developing countries struggle to escape their roots发展中国家中的公司挣扎着逃命
blog.ecocn.org
Oct 9th 2008
From The Economist print edition
Firms in developing countries struggle to escape their roots发展中国家中的公司挣扎着逃命
The bail-out becomes law after the House reverses its rejection. Money markets call for urgent attention
救援计划在众议院由否决变为通过后成了法案。货币市场亟需重点关切
Global market turmoil continues after the rejection of the mortgage-rescue plan in America
美国救市计划遭拒后全球市场继续混乱
Reuters
HOW many votes in Congress will the latest financial upheaval change? That is the calculus underway in Washington, DC, after the House of Representatives defeated the proposed $700 billion mortgage-rescue plan by 228 to 205 on Monday September 29th. Democrats backed it by 140 votes to 95, while Republicans opposed it by 133 to 65.
最近的金融巨变将改变多少国会的选票?这是继9月29日周一众议院以228票反对:205票支持挫败7000亿美元救市计划之后,华盛顿正在进行的计算。对此项救市计划,民主党140票支持:95票反对,而共和党则是133票反对:65票支持。
The credit crunch
信贷紧缩
World on the edge
命悬一线的世界
Oct 2nd 2008
From The Economist print edition
Whatever happens in Congress, the crisis is now global; that means governments must work together
无论美国会意思如何,此次危机已经是演变为全球性的了;这就意味着各国政府必须协同作战。
Sep 29th 2008 | WASHINGTON, DC
From Economist.com
Sep 30th 2008 | LONDON, NEW YORK, WASHINGTON, DC
From Economist.com
Sep 25th 2008
From The Economist print edition
Sep 24th 2008 | NEW YORK
From Economist.com
Sep 22nd 2008 | WASHINGTON, DC
From Economist.com
Sep 18th 2008 | HONG KONG, DELHI AND SÃO PAULO
From The Economist print edition
The rouble in the rubble
废墟中的卢布
继续阅读“[2008.09.20] 新兴市场:当心”金砖四国”衰退”