Hearts, minds and Mecca 内心,思想与圣地

Universities and Islam
大学与伊斯兰

Hearts, minds and Mecca
内心,思想与圣地

Jan 7th 2010 | ISTANBUL, LAGOS AND TORONTO
From The Economist print edition

he rising profile of Muslim students in the Western world
西方世界不断增加的穆斯林学生规模

WHEN news emerged of the life-story of the Nigerian who tried to blow up a flight from Amsterdam to Detroit on Christmas Day, there were cries of bewilderment in some quarters, groans of dismay in others, and shouts of “I told you so” from a small army of Cassandras.
当圣诞节那天传出尼日利亚人试图炸毁从阿姆斯特丹飞往底特律的航班的消息后,某些团体发出杂乱的声音,有些因惊恐而抱怨不已,而有些卡桑德拉斯的信徒则叫嚣:“我早就告诉你会是这样”。
Report Digital

继续阅读“Hearts, minds and Mecca 内心,思想与圣地”

Respect for the dead 对逝者的尊重

Europe.view
欧洲视角

Respect for the dead
对逝者的尊重

Jan 7th 2010
From Economist.com

The messy politics of war memorials

战争纪念碑后肮脏的政治

WAR cemeteries are poignant places, better suited for reflection than controversy. In Vilnius, Poles, Lithuanians, Russians and others, all fierce foes in their day, rest in the same hallowed ground. In the British war cemetery in Berlin, aircrews lie in the earth that their bombs once churned. In Bitola in Macedonia, a huge German war memorial-cum-cemetery dating from the first world war glowers over the town from a nearby hill. Rebecca West, a Germanophobe British writer of the interwar period, called it “monstrous”. Local authorities have been more generous-spirited, leaving it untouched for nearly 90 years.

战争公墓是令人心酸之处,更适合人们去反思而不是争辩。在维尔纽斯(立陶宛首都),波兰人、立陶宛人、俄罗斯人等都曾兵戎相见水火不容,但现在都长眠在同一块圣地。在柏林的英国战争公墓,机组人员安息在他们曾掷下炸弹的土地上。在马其顿的比托拉,一个可追溯到一战时期的巨大的德国战争纪念公墓从山上虎视眈眈的注视着临近的村庄。Rebeca West (英国作家,活跃在两次世界大战期间,仇视德国)形容它“怪兽般的”。当地政府则更加宽宏大量,放任其存在了近90年。
继续阅读“Respect for the dead 对逝者的尊重”

An early Christmas present? 一份提前送出的圣诞礼物?

The search for dark matter
寻找暗物质

An early Christmas present?
一份提前送出的圣诞礼物?

Dec 17th 2009
From The Economist print edition

Wild rumours are circulating of the discovery of one of physics’s great unknowns: dark matter

消息传开了!发现了物理学中最重要的一个未知物——暗物质
继续阅读“An early Christmas present? 一份提前送出的圣诞礼物?”

The Amur River
黑龙江

The Amur’s siren song
黑龙江上传来的塞壬的歌声

Dec 17th 2009 | ALBAZINO, NERCHINSK AND NIKOLAEVSK
From The Economist print edition

The long river that marks the border between Russia and China has proved to be a site of dashed hopes

标志中俄边界的这条长河曾是梦想幻灭之所

Throw yourself with confidence upon its flowing tide, for upon this generous river shall float navies, richer and more powerful than those of Tarshish…and at its mouth…shall congregate the merchant princes of the earth.

不要拘谨,投身到潮水的怀抱中吧!因为这条宽宏的河流将会承载船队,比他施人的更富有、更强大的船队……在它的入海口处……世界各地的富商将汇聚至此。
继续阅读“”

Economics focus
经济聚焦

Paul Samuelson
保罗.萨缪尔森

Dec 17th 2009
From The Economist print edition

The last of the great general economists died on December 13th, aged 94
12月13日,最后一位经济学通才去世,享年94岁

“I WAS reborn, born as an economist, at 8.00am on January 2nd 1932, in the University of Chicago classroom,” wrote Paul Samuelson in a memoir published earlier this month. He became probably the most influential economist of the second half of the 20th century. For his work in several branches of the dismal science he became the first American economics Nobel laureate. Through his bestselling textbook, he introduced millions of people to the subject. And right to the end he kept on mentoring the profession’s brightest stars.
“1932年1月2日,在芝加哥大学的讲堂中,我得到了第二次生命——作为经济学家重生了。”本月早些时候出版的保罗.萨缪尔森回忆录中,他如是写道。他或许是20世纪下半叶最具影响的经济学家。沉闷如经济学,他在该领域数分支都有著作于世,并因此成为第一位荣膺诺贝尔奖的美国经济学家。在自己的畅销课本中,他向千百万人介绍了这门学科。直至生命垂暮,萨缪尔森仍在谆谆教诲着经济领域中最闪亮的学者。
继续阅读“”

A chill in the boardroom 会议室里的一股寒气

A chill in the boardroom

会议室里的一股寒气

Dec 10th 2009 | WASHINGTON, DC
From The Economist print edition

Business lobbyists complain that a regulatory tsunami is on its way. But some firms are embracing the proposed reforms

商业游说议员抱怨一场监管海啸正在到来。然而一些公司拥戴被提议的改革
继续阅读“A chill in the boardroom 会议室里的一股寒气”

The hard slog ahead
前路艰辛

Nov 13th 2009
From The World in 2010 print edition

It will be a year of small advances for the West, argues John Micklethwait; better that, though, than big retreats
约翰•米可斯维特:西方世界明年前景叆叇 但仍强于大幅回退

继续阅读“”