[2008.07.26] 巨无霸指数:挤在中间

The Big Mac Index


Jul 24th 2008
From The Economist print edition

Burgernomics says currencies are very dear in Europe but very cheap in Asia

EVER since the credit storms first broke last August, the prices of stocks, bonds, gold and other investment assets have been blown this way and that. Currencies have been pushed around too. Did this buffeting bring them any closer to their underlying fair value? Not according to the Big Mac Index, our lighthearted guide to exchange rates. Many currencies look more out of whack than in July 2007, when we last compared burger prices.


The Big Mac Index is based on the theory of purchasing-power parity (PPP), which says that exchange rates should move to make the price of a basket of goods the same in each country. Our basket contains just a single item, a Big Mac hamburger, but one that is sold around the world. The exchange rate that leaves a Big Mac costing the same in dollars everywhere is our fair-value yardstick.


Only a handful of currencies are close to their Big Mac PPP. Of the seven currencies that make up the Federal Reserve’s major-currency index, only one (the Australian dollar) is within 10% of its fair value. Most of the rest look expensive. The euro is overvalued by a massive 50%. The British pound, Swedish krona, Swiss franc and Canadian dollar are also trading well above their burger benchmark. All are more overvalued against the dollar than a year ago. Only the Japanese yen, undervalued by 27%, could be considered a snip.


The dollar still buys a lot of burger in the rest of Asia too. The Singapore dollar is undervalued by 18% and the South Korean won by 12%. The currencies of less well-off Asian countries, such as Indonesia, Malaysia and Thailand, look even cheaper. China’s currency is among the most undervalued, though a bit less so than a year ago.


The angrier type of China-basher might conclude that the yuan should revalue so that it is much closer to its burger standard. But care needs to be taken when drawing hard conclusions from fast-food prices. PPP measures show where currencies should end up in the long run. Prices vary with local costs, such as rents and wages, which are lower in poor countries, as well as with the price of ingredients that trade across borders. For this reason, PPP is a more reliable comparison for the currencies of economies with similar levels of income.


For all these caveats, more sophisticated analyses come to broadly similar conclusions to our own. John Lipsky, number two at the IMF, said this week that the euro is above the fund’s medium-term valuation benchmark. China’s currency is “substantially undervalued” in the IMF’s view. The dollar is sandwiched in between. The big drop in the greenback’s value since 2002 has left it “close to its medium-term equilibrium level,” said Mr Lipsky.

尽管有这些附加的解释,但是更加精密的分析结果和我们的结果大体相同。国际货币基金组织(IMF)的二号人物John Lipsky本周说,欧元高于国际货币基金组织的中期的估价基准。而且以国际货币基金组织的观点来看,中国货币被”严重低估”。美元介于其间。 Lipsky说,从2002年以来的美元大贬值使其”接近它的中期均衡水平”。

If that judgment is right, the squalls stirred up by the credit crises have moved at least one currency-the world’s reserve money-closer to fair value. Curiously the crunch has not shaken faith in two currencies favoured by yield-hungry investors: the Brazilian real and Turkish lira. These two stand out as emerging-market currencies that trade well above their Big Mac PPPs. Both countries have high interest rates. Turkey’s central bank recently raised its benchmark rate to 16.75%; Brazil’s pushed its key rate up to 13% on July 23rd. These rates offer juicy returns for those willing to bear the risks. Those searching for a value meal should look elsewhere.


“[2008.07.26] 巨无霸指数:挤在中间”的3个回复

  1. 汉堡包经济学所评估的价值是不公平的。其对 影响价格的





  2. 楼下错得离谱。人员的自由出入根本不是主要因素。





电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注