接受改革

医疗改革

接受改革


奥巴马的医疗改革通过了最重要的门槛

Mar 22nd 2010 | From The Economist online

来自密西根的民主党议员约翰•丁格尔如此宣布“今天这个日子与我们在1964年通过民权法的那天同样重大!” 这是3月21日星期天,他在众议院为支持奥巴马总统的医疗改革计划时作的上述表述。这本身一个响亮的宣告,又由于这是出自美国在任最久的众议院之口(他父亲也曾在国会中倡导医改),这番言论显得更有分量。

在今天的众议院立法争论前,民主党人对是否能通过,心里并没有底。为了通过两个法案:一个是医改核心议案(就是去年圣诞前参议员通过的有缺陷的,满是政治拨款的法案),另一个则是“和解”法案(用以弥补前个议案的许多缺陷)民主党需要216张票。 近几天,奥巴马和众议院发言人南希•佩洛西获得了一些举棋不定的民主党议员的支持,包括有些在去年投票反对改革的议员。

然而,以密歇根议员巴特•斯图帕克为首的一批反对堕胎的议员拒不合作,获得他们的支持是很关键的。这批议员担心参议院的法案在与堕胎有关的条款上太过自由主义。3月21日,奥巴马发布行政令,确认新的法律不会用联邦政府的经费支付堕胎,这时,事情发生了转机。斯图帕克先生宣布他对此满意,接着,民主党获得了所需要的多数票。

最终,在昨天午夜前,众议院以219支持,212反对,通过了参议员的议案。现在,这议案要送交给奥巴马签署生效。 “和解”法案也以9票的优势被通过。因为这是一个新法案,所以它还要等待参议院的投票通过。参议院的共和党人(少数党)全体反对这个法案,因此要通过该法案需要60票,这样才能防止冗长发言。但现在,民主党人已不再拥有超级多数的地位。鉴于此,他们使用程序性策略——他们声称其实医疗改革是预算“和解”——预算“和解”只要50票就够了。

这个方法是冒险的,也是相当有争议的。因为严格意义上来讲,只有金融条款才能使用预算和解规则通过。共和党人大声嚷嚷说这法案中的一些条款并不符合这一标准,据此,参议员的议事法规负责人应该反对这些条款。如果他真的这么做的话,参议员通过的这个议案就会和众议院的法案不一样——也就是说众议院将要再次投票通过这个新的和解议案。

尽管有这些往复,把医改法案从死亡边缘拽回来的奥巴马似乎可能很快就可以得到最终的医改方案。这个改革的核心是重组美国漏洞百出的医保市场。严厉的新法规将禁止保险公司有以下行为,如:拒绝为“已有病状”(真的或是杜撰的)的顾客接保,给顾客整个人生的保险报销额设上限,还有其他不人道的行为等。作为回报,保险公司能大幅度扩大美国民营保险的市场份额。美国有将近4900万民众没有医保,其中,大约3200万人将被要求购买保险。从2014年开始,相对贫困的人将能得到投保补助。

如果说新法律的优点体现在它大的保险覆盖面,那么它的缺点体现在政府开支的控制上。国会预算办公室——一个非党派机构,估计新的医疗改革将在接下来的十年中,花费大约9400亿美元。

通过对将来可能的收益(例如通过削减老年医疗保险制运行的开销和医生的补偿金)做出巨大的假设,该机构得出结论:将来的收益不仅能支付上述的花费,还能有盈余。事实上,国会预算办公室称通过这项改革,20年后,联邦赤字可以减少一万亿美元。奥巴马医改的支持者认为这是财政清廉的胜利。

批评者们可不同意,他们观察到补贴和其它大的支出在2014年前才能生效。共和党众议员保尔•瑞安表示国会预算办公室作的估计是基于“十年的税收增长,大约5000亿美元的增幅;十年的老年医疗保险削减,大概也是5000亿美元扣减值;以此来支付6年的开支。” 根据他的预计,这个改革将会是一个“财政失控制造者”,10年(即2014—2023年)真正的开支是2.4万亿美元,而不是9400亿美元。

实情是奥巴马医疗在扩大保险覆盖面上富有成效,在控制医疗保险通胀上,没什么作为。一年多前,改革事业在“控制医疗开销”的美好愿望下展开。但布鲁金斯研究所(一个智库)的马克•麦克莱伦解释说自改革事业展开以来,改革中最有意义的目标都已被“稀释或拖延”。例如一个改革老年医疗保险的独立委员会被冷落。一个前景不错,针对高额保险计划的税收将被减少,并且要有几年的延期才能实行。

的确,保险覆盖面扩大值得称赞,它可能会凸显解决开支问题的重要性。左右两派似乎在这一点上观点一致。普林斯顿的经济学教授保尔•克鲁格曼是个支持医改的自由主义人士。他在众议院投票的前夜表示“地道尽头总是还有黑暗地道;解决这个问题将耗费我们几年的时间,或许几十年。”美国传统基金会是一个反对这次改革的保守主义主库。然而智库成员罗伯特•墨菲特同意保尔的说法,虽然他的用词更为悲观“这次改革迎来了这个百年战争的下一个阶段。”

《经济学人》(The Economist ( http://www.economist.com ))仅同意ECO (www.ecocn.org)翻译其杂志内容,并未对上述翻译内容进行任何审阅查对。

译者:spark!

中英链接及译文讨论:http://www.ecocn.org/bbs/viewthread.php?tid=32126&extra=page%3D1

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注