Politics this week
本周政治要览
May 22nd 2008
2008年5月22日
From The Economist print edition
摘自《经济学人》印刷版
China observed three days of national mourning for those killed by the recent earthquake in the province of Sichuan. The number of dead or missing climbed above 70,000, and 5m people were reported to be homeless.
为表达对四川地震遇难者的深切哀悼,中国举行了为期三天的全国哀悼日。目前,死亡人数和失踪人数已达7万之多。另据报道,当前有500万人无家可归。详见文章
Three days of national mourning were also declared in Myanmar, where the estimate of casualties from the cyclone on May 2nd was raised to 78,000 dead and 56,000 missing. An agreement reached by South-East Asian foreign ministers should help the inflow of aid. But the risk of a secondary catastrophe, of disease and starvation, remained high.
缅甸也宣布举行为期3天的全国哀悼日。据估计,自5月2日遭受强热带风暴袭击以来,缅甸国内的死亡人数已上升到7.8万人和失踪人数已达5.6万人。东南亚各国外长达成协议以帮助援助物资顺利进入缅甸。不过,缅甸再次面临疾病和饥饿等灾害的风险依然很高。详见文章
The foreign ministers of India and Pakistan held talks in Islamabad, their first official meeting since the formation of a new civilian government in Pakistan. Little progress was made in resolving their disputes, including disagreement over the divided territory of Kashmir.
印度和巴基斯坦外长在伊斯兰堡举行会谈,这是自巴基斯坦组成新文职政府以来的首次正式会谈。在解决两国存在的争议上,包括在克什米尔分割疆土上的分歧中,取得的成效不是很大。详见文章
Motiur Rahman Nizami, leader of Bangladesh’s largest Islamist party, Jamaat-e-Islami, was arrested and jailed on corruption charges. The party accused the army-backed interim administration of political harassment. It has promised to hold elections in December. But the leaders of the three biggest political parties are now all in detention.
孟加拉国最 大伊斯兰政党伊斯兰大会党(Jamaat-e-Islami Party)的领导人马蒂乌尔•拉赫曼•尼扎米(Motiur Rahman Nizami)因受到腐败指控被捕入狱。 伊斯兰大会党指责军方支持的临时政府应对政治骚乱负责。临时政府已承诺在12月份举行大选。不过,三大政党的领导人正被拘留。
Dominican order
多米尼加的秩序
Leonel Fernández won the presidential election in the Dominican Republic, with 53.8% of the vote. It will be a third term for Mr Fernández, a reforming centre-leftist, who was president from 1996-2000 and was elected again in 2004.
莱昂内尔•费尔南德斯(Leonel Fernández)以53.8%的得票率在多米尼加共和国的总统选举中胜出。这将是赞成改革的中左派费尔南德斯总统的第三次任期,费尔南德斯曾在1996-2000年担任总统。在2004年,费尔南德斯赢得大选再次连任。
The Bush administration said it would soon allow Americans to send mobile phones to family members in Cuba, and that if Raúl Castro, the Cuban president, was “serious about his so-called reforms”, he would let the phones in.
布什政府表示,美国将会允许美国民众向古巴亲属寄送手机。布什还指出,如果古巴总统劳尔•卡斯特罗(Raúl Castro)是“严肃的对待其所谓的改革”,他应该允许这些手机进入古巴。
Suez, a Franco-Belgian utility, won a licence to build and operate two controversial hydro-electric dams on the River Madeira, in Brazil’s Amazon region. The dams were opposed by Marina Silva, who resigned as environment minister earlier this month.
法国比利时合营的苏伊士公司在巴西亚马逊的马德拉河获取了建造和运营二个具有争议的水电站的许可,但环境部长玛丽娜•希尔瓦(Marina Silva)女士对此大加反对。不过,希尔瓦女士已在本月早些时候宣布辞职。
Venezuela’s government protested when an American military aircraft strayed into its airspace—accidentally, said the United States. Venezuela also claimed that Colombian troops had crossed its border, which Colombia denied. These protests came after Interpol declared that computer files that appear to link Venezuela’s government to Colombia’s FARC guerrillas were authentic.
在美国一架军用飞机意外误入委内瑞拉领空后(美国方面如此表示),委内瑞拉政府大加抗议。委内瑞拉还声称哥伦比亚军队越过了两国边界,但哥伦比亚对此表示否认。在国际刑事警察组织宣称委内瑞拉政府同哥伦比亚武装力量有联系的电脑资料可信后,众多抗议活动便接踵而至。详见文章
Voting in the Caucasus
高加索地区的选举
The party of President Mikheil Saakashvili comfortably won Georgia’s general election. Posturing by both the Russians and the Georgians over the breakaway enclave of Abkhazia persisted.
在格鲁吉亚大选中,萨卡什维利(Mikheil Saakashvili)总统领导的政党轻松获胜。由俄国人和格鲁吉亚人装模做样地支持阿布哈兹(Abkhazia)地区独立的活动仍在持续。详见文章
A senior ETA leader, Javier López Peña, was arrested in France, along with three colleagues. Mr Peña is said to have pushed for an end to the Basque terrorist group’s ceasefire last year, and is also thought to have been involved in an ETA car bombing at Madrid airport in 2006.
ETA政治高层领袖Javier López Peña,及三名同事在法国被逮捕。据报道,Peña在2006年促使了巴斯克恐怖组织宣布终止停火,并参与了ETA策划的马德里机场汽车爆炸案。
Silvio Berlusconi took his new cabinet to Naples for its first meeting. Italy’s prime minister wanted to show his determination to tackle the region’s rubbish mountain. He also announced tough new anti-immigration measures, aimed particularly at Roma (gypsies) from Romania.
贝卢斯科尼(Silvio Berlusconi)总理领导新内阁就那不勒斯问题召开首次会议。意大利总理想要显示其着手解决本区垃圾山的决心。贝卢斯科尼总理还宣布了针对罗马尼亚吉普赛族移民的严厉的反移民新举措。详见文章
The European Commission proposed new measures to reform the European Union’s common agricultural policy. The British and Scandinavians said they were too timid; the French and Germans said they were too radical.
欧洲委员会提出改革欧盟共同农业政策的新举措。英国和斯堪的纳维亚民众表示新举措过于怯懦;法国和德国民众则认为新举措过于激进。详见文章
Doha negotiations
多哈磋商
A complex peace deal to end unrest and political paralysis in Lebanon was struck under the aegis of the emir of Qatar. The balance of power looks likely to shift slightly against the pro-Western alliance in favour of the Shia party-cum-militia, Hizbullah. See article
在卡塔尔穆斯林统治者的支持下,黎巴嫩冲突双方达成了一个旨在结束动乱局面的和平协议。由于对黎巴嫩真主党武装的支持,权力平衡可能会出现轻微的转变,情况不利于亲西方联盟。详见文章
Israel pursued peace on two fronts. It announced talks with Syria through Turkish intermediaries. And it came closer, through the mediation of Egypt, to a ceasefire with the Islamists of Hamas, who control the Gaza Strip.
以色列在二个前线问题上寻求和平。在土耳其的斡旋下,以色列宣布与叙利亚举行和平会谈。在埃及的调解下,以色列同伊斯兰哈马斯抵抗运动在宣布停火协议上更近一步。目前,伊斯兰哈马斯抵抗运动正控制加沙地带。详见文章
Islamists and tribal alliances continued to dominate Kuwait’s 50-seat parliament after a general election that reformers had hoped would end months of delays in passing legislation. Not a single female candidate was elected. In any event, the al-Sabah family will still run the show.
大选过后,伊斯兰主义者和部落联盟继续在科威特议会的50个席位中仍占有主导地位,改革派希望通过大选结束法案延迟数月尚未通过的局面。此次大选中,没有一名女性候选人被选任。不管如何,萨巴赫家族(al-Sabah)仍将操纵局势。详见文章
At least 42 black immigrants in South Africa, mainly from Zimbabwe, Mozambique and Malawi, were killed and some 20,000 may have been displaced as a result of xenophobic attacks by indigenous gangs, who accused them of stealing their jobs and of criminality.
在南非地方帮派的仇外袭击活动中,至少42名黑人移民(主要来自津巴布韦、莫桑比克和马拉维)被杀害,约2万人被迫流离失所。地方帮派指责外来移民夺取了他们的工作岗位和犯下许多罪行。详见文章
The Zimbabwe Electoral Commission said that a presidential run-off between the incumbent, President Robert Mugabe, and his challenger, Morgan Tsvangirai, would be held on June 27th. The intimidation of opposition campaigners proceeded apace.
津巴布韦选举委员会表示,现任总统穆加贝(Robert Mugabe)和竞争对手茨万吉拉伊(Morgan Tsvangirai)之间的总统大选将在6月27日重新举行。针对反对派活动人士的恐吓举动正在迅速蔓延。
Finishing where he started
终于起点
As expected, Barack Obama handily won the Democratic primary in Oregon and Hillary Clinton thumped him by a huge margin in Kentucky’s contest, where a third of her supporters said they would not vote for Mr Obama in November. He went to Iowa and held a victory rally (though it wasn’t called that) to mark the fact that he had amassed a majority of pledged delegates overall—excluding the thorny votes in Florida and Michigan.
不出所料,巴拉克•奥巴马(Barack Obama)在俄勒冈顺利地赢取了民主党初选,希拉里•克林顿在肯塔基的选举中以巨大的优势重创奥巴马,在肯塔基的选举中,有1/3的希拉里的支持者表 示,在11月份不会投票支持奥巴马。奥巴马已前往衣阿华州并举行胜利集会(虽未明言)以纪念他获取多数宣誓代表票(Pledged Delegates)——但要排除在佛罗里达州和密歇根州令人苦恼的表决。详见文章
Mr Obama and John McCain continued to spar over foreign policy. After taking umbrage at remarks George Bush made in Israel about appeasement, Mr Obama went on to argue that the threat from Iran was not of the same magnitude as that posed by the Soviet Union. Mr McCain said that was a “reckless judgment”.
奥巴马和约翰•麦凯恩在对外政策上仍在持续争吵。 乔治・布什在以色列发表演讲,认为同伊朗对话是”绥靖行为“,奥巴马对此表示抗议。奥巴马继续指出,伊朗的威胁同当年苏联的威胁不可同日而语。不过,麦凯恩却表示,那是一“鲁莽的结论”。详见文章
Another senior aide left Mr McCain’s team because of lobbying. To tackle criticisms that it is too close to lobbyists, his campaign is asking staff to either sever their ties or leave.
另一高级助手因游说问题离开麦凯恩的竞选团队。针对过于接近游说者的批评,麦凯恩的竞选团队正要求竞选助手, 要么切断同游说团体的联系,要么离开。
Pundits pondered whether the legalisation of gay marriage in California would have an impact on the general election. In a ruling on May 15th, the state’s Supreme Court struck down a ban on same-sex nuptials as discriminatory.
权威人士正在仔细思考加利福尼亚同性恋婚姻是否应当合法化,这将对美国大选产生重大影响。在5月15日的一次判决中,加州最高法院以存在歧视为由取消了对同性恋婚姻的限制。详见文章
Senator Edward Kennedy was diagnosed with a malignant brain tumour after suffering a s eizure. Politicians from across the political spectrum wished him a speedy recovery.
在遭受癫痫病痛之后,参议院议员爱德华・肯尼迪(Edward Kennedy)又被诊断患有恶性脑瘤。政界人世祝愿其早日恢复。
译者:captain21 http://www.ecocn.org/forum/viewthread.php?tid=11604&page=1&extra=page%3D1#pid72123