文章模式改版

为了方便阅读,我们考虑只张贴中文译文,同时加大字体。译文讨论您可以移步论坛,我们会在译文后给出链接。若有不同意见,请您在后边跟贴反馈,好让我们及时更正。

“文章模式改版”的48个回复

  1. 我感觉我们网站的特色就是双语阅读嘛。如果这样就像译言他们了,其实这样并不好,好多人就是来这里对照观看阅读的嘛!

  2. 同意楼上的观点,这样这WP的博客就会失色很多,我可以通过RSS直接阅读。建议管理员考虑下群众的意见

  3. 强烈反对。来这里看就是为了双语。
    我向好几个朋友推荐也是因为原来是双语的。
    这样既可以学习经济学知识,又可以了解时事,还能学英语。一举三得呀。
    什么影响阅读,一点都不影响。先读上面的英语,读不懂的地方看看下面的翻译,
    既可以学习英语的地道表达,又可以锻炼一下翻译技巧。
    以后我也可能做一个这样的网站,不过是翻译德文的网页。
    我以你们为榜样,
    不要改好不好。

  4. 对哦~~~ 我也是比较喜欢原来的双语版。。。主要看英文 然后有卡住的地方正好看下面的译文。而且不用加大字体啊之类的 反而有“震撼视觉”的效果我觉得。。。原来那样图文并茂又有色彩超好了已经~~~

  5. 不赞成这样的模式!

    双语版至少给阅读者一个质疑和思考的机会,看中文有疑惑时会跳到英文部分求证,反过来也是如此。

    比如这个POST之后的第一篇文章,把“print edition”翻译成“印刷版”,是这样的吗?熟悉多数论坛和网站的朋友应该清楚这是为了方便把文章打印下来阅读而提供的一种模式,如果仅仅是中文,谁又知道这是真的“印刷版”还是所谓的“打印版”呢?

    翻译很大程度上可能是由兴趣等因素支撑的,很辛苦(本人曾经也翻译过一段时间),但是这并不代表译文的水准,其中的错误若能更好的“暴露”出来对大家都是有好处的。

  6. 再次建议如果改的话可以改成左右两栏对照
    并设置按钮可以只显示中文或英文,这样留给大家更多的选择空间

    可以这么说,英文是必不可少的,中文仅供参考

    还有一种方案,只留英文,然后每段设一个按钮,按下以后浮动一个翻译框,翻译该段的内容

  7. 再次建议如果改的话可以改成左右两栏对照
    并设置按钮可以只显示中文或英文,这样留给大家更多的选择空间

    同意这种方案

  8. to geillizer:
    [比如这个POST之后的第一篇文章,把“print edition”翻译成“印刷版”,是这样的吗?熟悉多数论坛和网站的朋友应该清楚这是为了方便把文章打印下来阅读而提供的一种模式,如果仅仅是中文,谁又知道这是真的“印刷版”还是所谓的“打印版”呢?]
    你的这种说法有误,一般网站是提供print friendly 的按钮,不过The Economist上的 From the print version却不是这种意思,意思就是印刷版的内容搬到网络上来的,你看一下The Economist主页就会明白了。另外还有网络版的内容,显示为“From Economist.com”

  9. 严重同意除第42条外的所有意见;只有译文常常会有错或不好理解;现在的字体非常漂亮,这也是我喜欢这的一大原因,字号也没什么不合适.

  10. 支持双语啊,有时候翻译的可能不好理解,需要直接看原文啊。而且我是个学生,一直用这个来坚持学习英语的。希望还是保持双语版本吧,谢谢

  11. 看经济学人的大部分都是为了学英文,中文的国际经济新闻到处都是,干吗这么费劲来看经济学人?如果去掉英文的话,肯定会流失至少一半以上的忠实读者。

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注