都市性观念

墨西哥的文化之战

都市性观念


自由主义在首都一枝独秀,保守主义在别处遍地开花

Apr 15th 2010 | MEXICO CITY | From The Economist print edition


一些墨西哥人害怕自由

耶稣受难日这一天,在墨西哥城郊区的伊斯塔帕拉帕,二十几个年轻人面带流淌的血迹,身背沉重的木质十字架,一步步艰难的向山顶前行。这就是当地一年一度的耶稣受难场景的再现表演,围观的是一群蒙着蓝色面纱,泪眼婆娑的“本地处女”,而在这些人的身后,是一个广告牌,上面巨幅的近乎全裸的模特,正在搔首弄姿地向人们推销避孕套。虔诚的信教者和激进的世俗主义者历来在墨西哥城和全国范围内是友好相处的,然而,在崇尚自由的首都和墨西哥的偏远地区人们观念的分歧越来越大,进而激起了文化之战,这一现象在里奥格兰德河以北更为常见。

从2006年开始,在联邦区(由墨西哥城的大部分组成)执政的是Marcelo Ebrard,一位中左翼的社会自由主义者,三月份,他下属的官员批准了88例同性婚姻,这在拉丁美洲开了先河。首例同性伴侣领养孩子的文书工作也已准备就绪。Ebrard政府还简化了离婚程序,允许患不治之症的人拒绝治疗。更为极端的是,2007年他的政府通过了一项法案,允许妇女在怀孕的前12周选择堕胎,此前除了古巴,这在拉丁美洲的其他地方可说是闻所未闻。还有更劲爆的,一项使卖淫合法化的议案暂定于明年提交,而关于将饮酒时间延长至凌晨5点的讨论正在进行中。

就在墨西哥城变得更加自由的同时,这个国家的其他地方却在反其道而行之。自从2007年关于堕胎的法律改革以来,全国其他的31个州中有超过半数的州相应的修改了自己的宪法,将生命定义为自受孕之时起。去年,有4个州更甚,他们提议,如果一个女人被发现“行为不轨”,其堕胎的惩罚将会加倍。有些州将堕胎视为谋杀,这样,刑期将会很长。即便对于某些案例,比如强奸,堕胎是允许的,但是繁琐漫长的批准程序也会使之难以通过。

一些人担心,在同性恋权利方面会不会即将出现与堕胎法案类似的反作用。为墨西哥城的堕胎法案开了绿灯的最高法院正在反复考虑,同性婚姻是否有与宪法相抵触的地方。总部位于纽约的人权观察组织希望,此次最高法院的判决能有足够广的影响,从而在宪法层面赋予整个国家的同性恋人群以婚姻权利。

说来也怪,社会保守主义之所以昌盛,原因之一竟然是政治自由主义的传播。直到1990年,革命制度党统治墨西哥长达70年之久,他们以各种方式不遗余力地迫害宗教人士,将世俗主义强加给人民。其方便自由的离婚程序可说是臭名昭著(玛丽莲梦露是其中一个受益者,她对此很满意)。关于同性恋,生育权和宗教少数派等问题,具有讽刺意味的是“一个极权统治的倒台带来的却是偏狭的出现”。(引自Soledad Loaeza,Colegio de México研究生院的一名政治学家。)

保守主义者正摩拳擦掌,准备就取消在公立学校进行宗教教育的禁令展开斗争。但是情况仍然可能有变,娈童丑闻向来围绕着墨西哥的天主教会。基督军团(一个极度保守的天主教运动组织)的创立者,墨西哥神父Marcial Maciel本人就是一个骚扰儿童的惯犯。自2000年以来执政的国家行动党是一个保守的党派,它在民意调查中已经失势,而该党的年轻成员们也不安分。一些国家机构也逐渐松口,比如国家人权委员会,它曾经反对墨西哥城的堕胎法,不过现在它更换了领导,开始支持同性婚姻。

移民有助于自由观念的传播。里奥格兰德河以北美国边境的拉美族裔向来被认为是保守派的选民,但是美国归来的墨西哥人从美国带来了自由思想,影响着墨西哥的政治。而不太令人欣喜的另一方面是,移民的艰辛往往对传统的墨西哥家庭造成挑战,众所周知,在墨西哥式婚礼上,人们总是会祈祷,如果夫妻中的一人到了美国,另一个人也要跟着去。

注1:Metrosexuality:新词,现在多译为“都市型男”。都市型男不是同性恋,但他们也很注重仪表,喜欢打扮,模糊了同性恋与异性恋之间的界限。译者认为,原作者此处可能取了模糊界限的这个意思,同时有双关的意思,因为Metro意思是大都市,sexuality是性别,性方面的事情,性欲。联系本文,直接译为“都市型男”不合适,所以只有将意思拆开来,译为“都市性观念”。

注2:Iztapalapa, 墨城比较贫困的一个区,著名的圣周耶稣受难游行有170余年的传统了。每年都有专门的组委会,从本区千挑万选出扮演耶稣和圣母的年轻人(一定是本地人,否则就是丧失传统)。条件苛刻,要求扮演者信仰虔诚、品行端正并且外貌身体条件符合角色。被选中对于该年轻人及其家庭是至高无上的荣誉。

注3:Rio Grande:里奥格兰德河,位于美墨边境,在墨西哥叫Rio Bravo。

《经济学人》(The Economist ( http://www.economist.com ))仅同意ECO (www.ecocn.org)翻译其杂志内容,并未对上述翻译内容进行任何审阅查对。 

译者:fray14

中英双语版链接及译文讨论:http://www.ecocn.org/bbs/thread-33590-1-1.html

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注