Art.view
艺术.观点
In with the old(注1)
沉醉往昔
A cosmopolitan show of antiques in New York
纽约世界古董展
Jan 27th 2010 | From The Economist online
VISITORS to New York’s Winter Antiques Show, from January 22nd through the 31st, are greeted with what appears to be a large stained-glass window in many shades of purple. Close up, this work is in fact some two-dozen back-lit objects made of amethyst glass, arranged on shelves against a faux window (pictured in slideshow below). They come from Beauport(注2)in Massachusetts, one of 36 houses overseen by Historic New England(注3), America’s first and largest preservation organisation. To celebrate the group’s centennial, an array of its treasures makes up the feature exhibition of this annual show.
1月22日至31日,参观者来到纽约冬季古董展,一扇巨大的彩色玻璃窗迎面而来,多种紫色,深浅不一。凑近细看,这件作品其实是由24个背景灯映照下的紫水晶玻璃制成,排列在以一扇人造窗户为背景的架子上(图见下方幻灯片)。这些东西来自马萨诸塞州的博波尔(Beauport)[博物馆],该馆是美国第一个也是最大的[文物]保护组织——“古代新英格兰”(Historic New England)监管的36处房屋之一。为庆祝该组织百年诞辰,其拥有的一批宝物组成了这次年度特展。
Jason J. Weller
The Winter Show is owned by the East Side Settlement House, a social-service organisation that supports local families and community development. Profits from admissions and special events will benefit the organisation’s South Bronx education programme. That the Winter Antiques Show can comfortably bring together such disparate worlds and goals (historic preservation and urban literacy) makes this a true celebration of Americana.
本届冬季展属“东区慈善中心(the East Side Settlement House)”所有,这是一家支持本地家庭及社区发展的社会公益服务性组织。入场费及特别活动产生的收益,将有利于该组织的“南布朗克斯(South Bronx)”教育计划。本届冬季古董展,将根本不在一个领域、目的也不同的历史文物保护与教育促进计划自然地融合在一起, 使之成为了一场真正意义上的美国文物与史料盛会。
The fair is timed to coincide with Americana sales at Christie’s, Sotheby’s and Bonhams. Recent auction results surely gave exhibitors hope. On January 22nd Sotheby’s sold a silver punch-bowl (注4)by Cornelius Kierstede, made in New York in the early 1700s, for a whopping $5.9m. This was more than ten times the low estimate and seven times the previous auction record for American silver.
本届展会正好与克里斯蒂、索斯比与宝龙拍卖行(Christie’s, Sotheby’s and Bonhams)的美国文物销售时间一致。最近的拍卖结果想必给参展者带来了希望。1月22日,索斯比拍卖行以590万美元天价,卖出了一件Cornelius Kierstede于18世纪早期在纽约制作的银质大酒杯。[这一售价]是最低估价的10倍多,也是此前美国银器拍卖纪录的7倍。
At the charity gala preview, around 150 smartly dressed guests queued patiently to be first through the door. (Their spirits were buoyed by the wine and canapés served by attentive staff.) Once inside they pounced. Attendance was up on last year, with more cheque-books in evidence. In the first half-hour Barbara Israel Garden Antiques sold ten pieces of statuary, including a doe and faun group (注5)for $135,000.
慈善晚会预展前,大约150名衣冠楚楚的客人耐心排队,以抢先进门。(工作人员细致周到地端上美酒点心,来宾激情澎湃。)一旦入内,他们就扑向[各处展品]。出席人数较去年有所上涨,支票簿增加即可佐证。“芭芭拉以色列花园古董展”(Barbara Israel Garden Antiques)开展半小时,就卖出了10件雕塑,包括一组母鹿与农牧神[雕像],售价13.5万美元。
A year ago the show changed its definition of antique, from objects more than 100 years old to those made before 1960. Fortunately this allowed for the appearance this year of an eye-catching, whimsical chandelier from 1920 (pictured above), brought by Frank & Barbara Pollack, Americana dealers from Illinois. The piece consists of three wrought-iron arms, each cut into a silhouette of an elk, with hanging green-glass lights that look like gigantic acorns with “hats” of cast iron. It was love at first site for one visitor, who snapped it up for a five-figure sum soon after the opening.
一年前,该展会更改了其对于古董的定义,以前指超过一百年的物件,现在则指1960年前制造的东西。幸好如此,一件引人注目奇形怪状的1920年产枝形吊灯,今年才得以亮相(上图所示),这件古董是由伊利诺伊州来的美国文物商弗兰克&芭芭拉•波拉克带来的。它包括三只铁臂,每只切割成麋鹿状,[下]悬几个绿色玻璃灯,这些灯看起来就像头戴生铁“帽”的巨型橡果。有个参观者对它一见钟情,开展后不久,便以5位数的总价抢购了。
For all its fame as an American show, this year’s event is a cosmopolitan mix. London dealers include Daniel Katz, whose collection of Renaissance and 18th-century sculptures features a (quite literally) in-your-face gilded and painted stucco plaque of Beethoven’s head ($150,000, featured in slideshow below); and Nicholas Grindley, a private dealer in London and Beijing, who brought Chinese furniture, laquerware and works of art. Mr Grindley says that 30 years ago he bought in the East and sold in the West. Now the situation has reversed: he is buying back from his Western clients and selling in the East. He is making his Winter Show debut in the hopes of attracting new, young Western collectors.
[该展]尽管以美国展览著称,但今年的活动却混合了世界各地的[展品]。伦敦来的一些交易商,包括丹尼尔•卡茨和尼古拉斯•葛第礼。 前者收藏的文艺复兴和18世纪时期的雕塑中,尤以一件镀金并涂满石灰斑的贝多芬头像(售价15万美元,下方幻灯片所示)最为突出,(毫不夸张地说)咄咄逼人; 后者是一位往来于北京和伦敦之间的私人交易商,这次带来了中国家具,漆器和工艺品。葛第礼先生说,30年前,他在东方买进[宝物]而在西方卖出。现在情况逆转了:从西方客户手里回购而在东方售出。他在冬季展上亮相,希望借此吸引一些新的西方年轻藏家。
Hans P. Kraus, junior, a photography dealer based in New York, is exhibiting the work of William Henry Fox Talbot, a pioneering English photographer, with prices that range from $10,000 to $400,000 (depending on an image’s rarity). His stall is further enriched by objects from the archive of Lacock Abbey, the former home of Fox Talbot.
纽约摄影作品交易商小汉斯•P•克劳斯(Hans P. Kraus),展出了英国先锋摄影师威廉•亨利•福克斯•塔尔博特(William Henry Fox Talbot)的作品,(根据图像的稀有性,)其售价范围从1万美元至40万美元[不等]。来自福克斯•塔尔博特故居拉科克修道院(Lacock Abbey)档案库的[大师]作品,进一步丰富了他的展台。
There is a delightful selection of glittering jewellery at this show. Among the glamorous pieces exhibited by A la Vielle Russie, dealers on Fifth Avenue known for their superb Fabergé, is a charming example of sophisticated Americana: a diamond-centred flower brooch with petals of elongated Mississippi River pearls(注6). Designed in the 1950s, it is priced at $4,800.
本届展会上,还有闪闪发光的珠宝荟萃,赏心悦目。位于第五街,以顶级法贝热(Fabergé)[珠宝]闻名的珠宝商甲•拉•维耶勒•露兹(A la Vielle Russie),展出了款款光彩夺目的饰品,其中一件,堪称美国文物做工精细的迷人典范:中镶钻石的花朵胸针,延伸出嵌有密西西比河珍珠的花瓣。20世纪50年代设计,售价达4800美元。
Sandra Hindman of Les Enluminures (which has offices in Chicago and a gallery in Paris) has brought illuminated manuscripts and early rings. A striking Roman ring, priced at $75,000, has the name of its original owner cut into its wide band. Another “Homonooea” is unlikely to happen by, but there is bound to be more than one woman visiting the Winter Antiques Show for whom the ring’s intaglio of victory would seem appropriate.
Les Enluminures(在芝加哥设有办公室并在巴黎开办了一家画廊),该公司的桑德拉•海得曼(Sandra Hindman)带来了泥金写本与古代指环。这个惊人的罗马指环,售价达7.5万美元,以其原始主人的名字命名,其指箍被切得宽宽的。[在本届展会上,] 未必那么巧有另一位[与这枚指环同名的] “Homonooea”[先生或女士到场买下,成为其新主人]。不过,前来参观这届冬季古董展的女士,肯定有不止一位会觉得这枚刻有凹字“胜利”的指纹,非常适合自己[,想成为其主人]。
译者:zhanyisky
如想与译者本人对该文进行切磋,请到如下链接:http://ecocn.org/bbs/viewthread.php?tid=30587&extra=page%3D1&page=1